Reality is a perception. Perceptions are not always based on facts, and are strongly influenced by illusions. Inquisitiveness is hence indispensable

Saturday, November 17, 2007

Autumn in Leeds

Autumn wind in Yorkshire Leeds, cold chill within causes fluttering leaves,
Stands a tree painting tarmac in orange, awaiting the forgotten spring,
She hopes for new life, and the cost she pays is the misery she paints,
A splendid lass baring robes for her new-born, such scene, is it obscene?

Thursday, November 8, 2007

Learning languages

This article is an extract from
http://www.fourhourworkweek.com/blog/2007/11/07/how-to-learn-but-not-master-any-language-in-1-hour-plus-a-favor/



The content copied for ease of lazy few :) Credits to the guy who wrote it




How to Learn (But Not Master) Any Language in 1 Hour (Plus: A Favor)

Filling the Void, Language

arabic-script.jpg
Deconstructing Arabic in 45 Minutes

deconstructing-russian.jpg
Conversational Russian in 60 minutes?

This post is by request. How long does it take to learn Chinese or Japanese vs. Spanish or Irish Gaelic? I would argue less than an hour.

Here’s the reasoning…

Before you invest (or waste) hundreds and thousands of hours on a language, you should deconstruct it. During my thesis research at Princeton, which focused on neuroscience and unorthodox acquisition of Japanese by native English speakers, as well as when redesigning curricula for Berlitz, this neglected deconstruction step surfaced as one of the distinguishing habits of the fastest language learners.

So far, I’ve deconstructed Japanese, Mandarin Chinese, Spanish, Italian, Brazilian Portuguese, German, Norwegian, Irish Gaelic, Korean, and perhaps a dozen others. I’m far from perfect in these languages, and I’m terrible at some, but I can converse in quite a few with no problems whatsoever—just ask the MIT students who came up to me last night and spoke in multiple languages.

How is it possible to become conversationally fluent in one of these languages in 2-12 months? It starts with deconstructing them, choosing wisely, and abandoning all but a few of them.

Consider a new language like a new sport.

There are certain physical prerequisites (height is an advantage in basketball), rules (a runner must touch the bases in baseball), and so on that determine if you can become proficient at all, and—if so—how long it will take.

Languages are no different. What are your tools, and how do they fit with the rules of your target?

If you’re a native Japanese speaker, respectively handicapped with a bit more than 20 phonemes in your language, some languages will seem near impossible. Picking a compatible language with similar sounds and word construction (like Spanish) instead of one with a buffet of new sounds you cannot distinguish (like Chinese) could make the difference between having meaningful conversations in 3 months instead of 3 years.

Let’s look at few of the methods I recently used to deconstructed Russian and Arabic to determine if I could reach fluency within a 3-month target time period. Both were done in an hour or less of conversation with native speakers sitting next to me on airplanes.

Six Lines of Gold

Here are a few questions that I apply from the outset. The simple versions come afterwards:

1. Are there new grammatical structures that will postpone fluency? (look at SOV vs. SVO, as well as noun cases)

2. Are there new sounds that will double or quadruple time to fluency? (especially vowels)

3. How similar is it to languages I already understand? What will help and what will interfere? (Will acquisition erase a previous language? Can I borrow structures without fatal interference like Portuguese after Spanish?)

4. All of which answer: How difficult will it be, and how long would it take to become functionally fluent?

It doesn’t take much to answer these questions. All you need are a few sentences translated from English into your target language.

Some of my favorites, with reasons, are below:

The apple is red.
It is John’s apple.
I give John the apple.
We give him the apple.
He gives it to John.
She gives it to him.

These six sentences alone expose much of the language, and quite a few potential deal killers.

First, they help me to see if and how verbs are conjugated based on speaker (both according to gender and number). I’m also able to immediately identify an uber-pain in some languages: placement of indirect objects (John), direct objects (the apple), and their respective pronouns (him, it). I would follow these sentences with a few negations (“I don’t give…”) and different tenses to see if these are expressed as separate words (“bu” in Chinese as negation, for example) or verb changes (“-nai” or “-masen” in Japanese), the latter making a language much harder to crack.

Second, I’m looking at the fundamental sentence structure: is it subject-verb-object (SOV) like English and Chinese (“I eat the apple”), is it subject-object-verb (SOV) like Japanese (“I the apple eat”), or something else? If you’re a native English speaker, SOV will be harder than the familiar SVO, but once you pick one up (Korean grammar is almost identical to Japanese, and German has a lot of verb-at-the-end construction), your brain will be formatted for new SOV languages.

Third, the first three sentences expose if the language has much-dreaded noun cases. What are noun cases? In German, for example, “the” isn’t so simple. It might be der, das, die, dem, den and more depending on whether “the apple” is an object, indirect object, possessed by someone else, etc. Headaches galore. Russian is even worse. This is one of the reasons I continue to put it off.

All the above from just 6-10 sentences! Here are two more:

I must give it to him.
I want to give it to her.

These two are to see if auxiliary verbs exist, or if the end of the each verb changes. A good short-cut to independent learner status, when you no longer need a teacher to improve, is to learn conjugations for “helping” verbs like “to want,” “to need,” “to have to,” “should,” etc. In Spanish and many others, this allows you to express yourself with “I need/want/must/should” + the infinite of any verb. Learning the variations of a half dozen verbs gives you access to all verbs. This doesn’t help when someone else is speaking, but it does help get the training wheels off self-expression as quickly as possible.

If these auxiliaries are expressed as changes in the verb (often the case with Japanese) instead of separate words (Chinese, for example), you are in for a rough time in the beginning.

Sounds and Scripts

I ask my impromptu teacher to write down the translations twice: once in the proper native writing system (also called “script” or “orthography”), and again in English phonetics, or I’ll write down approximations or use IPA.

If possible, I will have them take me through their alphabet, giving me one example word for each consonant and vowel. Look hard for difficult vowels, which will take, in my experience, at least 10 times longer to master than any unfamiliar consonant or combination thereof (”tsu” in Japanese poses few problems, for example). Think Portuguese is just slower Spanish with a few different words? Think again. Spend an hour practicing the “open” vowels of Brazilian Portuguese. I recommend you get some ice for your mouth and throat first.

russian-alphabet.jpg
The Russian Phonetic Menu, and…

reading-real-russian.jpg
Reading Real Cyrillic 20 Minutes Later

Going through the characters of a language’s writing system is really only practical for languages that have at least one phonetic writing system of 50 or fewer sounds—Spanish, Russian, and Japanese would all be fine. Chinese fails since tones multiply variations of otherwise simple sounds, and it also fails miserably on phonetic systems. If you go after Mandarin, choose the somewhat uncommon GR over pinyin romanization if at all possible. It’s harder to learn at first, but I’ve never met a pinyin learner with tones even half as accurate as a decent GR user. Long story short, this is because tones are indicated by spelling in GR, not by diacritical marks above the syllables.

In all cases, treat language as sport.

Learn the rules first, determine if it’s worth the investment of time (will you, at best, become mediocre?), then focus on the training. Picking your target is often more important than your method.

[To be continued?]

###

Is this helpful or just too dense? Would you like me to write more about this or other topics? Please let me know in the comments. Here’s something from Harvard Business School to play with in the meantime…

###

Odds and Ends:

Please help me break the Technorati 1000 today!

I’m around 1070 on Technorati’s rankings, and it’s killing me. Can those of you with blogs PULEEEEASE register your blogs with Technorati and find something interesting to link to on this 4HWW blog? It would really be a milestone for me and I’m so close! Just breaking 1000 would be enough. If you can find something to link to in the most popular posts or elsewhere, please do whatever you can in the next 24-36 hours! Thanks so much :)

Wednesday, November 7, 2007

Ratatouille - Any one can cook!

Movies have always been an amusing ways of selling dreams. I have recently seen a magic lantern titled ratatouille. It is far from the Oscars, (probably will get one) definitely doesn’t' strain your tear glands nor stain your hankies. Ratatouille is a fascinating way of reminding ourselves the age old art of story telling. Think of the Red-Indian rituals, Neanderthal cave paintings and even beyond to the point where early humanoids were amusing themselves with the primitive usage of oral communication. Pixar and Disney have mastered this art. The art of story telling is no longer a ritual, I feel sorry for that. It lives thanks to corporate exploitation of childish dreams. Who said capitalism is evil :)


The story is about a rodent hero. The one who resembles more like R2D2 than Keanu reaves. The plot is simple. The hero fulfils his dream!. The dream of savouring food in Gusteaus, a french restaurant. The way the story unfolds brings some childhood memories out. Running around kitchen, doing a shelock holmes with the whole and sole intention of finding the hidden delicacies. Aah, good times weren’t' they.

The more reminiscent words I liked were those of the antagonist Anton Ego voiced by Peter O'tole. Ego relives Gusteau’s words 'Any one can cook'. He rephrases the finer nuance and articulately gives out his criticism during at the climax. Anton declares onerous in a tone that undermines Zen masters and Yoda; that a cook can come from any where and not the superficial interpretation given to the words.

The art of oration put together with some fantastic graphics is something one shouldn’t' miss. This is one fantastic package put forth for audience of all ages.

Popular Posts

Labels

About Me

Well for a start, I dont' want to!. Yes I am reclusive, no I am not secretive; Candid? Yes; Aspergers? No :). My friends call me an enthusiast, my boss calls me purist, I call myself an explorer, to summarise; just an inquisitive child who didnt'learn to take things for granted. For the sake of living, I work as a S/W engineer. If you dont' know what it means, turn back right now.